A tradução de "Crusoe in England" de Elizabeth Bishop

Autores

  • Paulo Henriques Britto

Palavras-chave:

Elizabeth Bishop, “Crusoe in England”, tradução de poesia, verso polimétrico

Resumo

O poema “Crusoe in England”, de Elizabeth Bishop, à primeira vista composto em verso livre, é na verdade um exemplo de polimetria: os versos são de metros diferentes, mas cada um se conforma a um padrão de metrificação tradicional do inglês, com predomínio do pentâmetro jâmbico, o mais comum do idioma. No poema, o pentâmetro representa o não-marcado, e os versos mais curtos assinalam as passagens mais dramáticas. Na tradução, nem sempre foi possível utilizar versos portugueses de corte tradicional, mas os “versos bárbaros” empregados podem em muitos casos ser analisados como versos compostos. Evitou-se o uso de inversões sintáticas com o fim de regularizar a métrica porque o tom coloquial do poema seria prejudicado.

Downloads

Publicado

2017-06-25

Como Citar

Britto, P. H. (2017). A tradução de "Crusoe in England" de Elizabeth Bishop. ELyra: Revista Da Rede Internacional Lyracompoetics, (9). Obtido de https://elyra.org/index.php/elyra/article/view/170

Edição

Secção

Ensaio